

雙場。概念性作品 double-bill of conceptual performances
是概念藝術,又或是關於概念藝術的演出。不同領域的兩位創作人,以作品對談。
It is conceptual art, or it is performance about conceptual art.
Two artists, two disciplines, one subtle dialogue
黃大徽 Dick Wong – 表演藝術 - 既舞且演,亦導亦編。
許思樂 Serene Hui – 視覺藝術 - 裝置、聲音、版畫及文本。
兩位來自不同領域的創作人,分別參考視覺藝術中「概念藝術」及「達達主義」的理念,以劇場的語境與劇場的觀演形態作框架,創作出兩個同樣以英語「述說」(parlance) 作為主軸的演出。前者《This Is》,後者 《An Agreement》為題,既是兩個獨立的作品,卻又微妙地契合一起,猶如通過「作品」進行的交流。
「概念藝術」在視覺藝術界無人不曉,了知當中重視語言作為媒介,去物化 (dematerialization)、低限的,僅僅通過語言定義,作為創作實踐。透過藝術的創作和接收的過程,來批判「藝術/作品/體制」的本身,從而引起自我反思。
推進到劇場,當語言不僅是光管文字,化為具時間性的「述說」演出,觀眾「被困」在劇場坐位上,共時共感地參與其中,創作人如何承接低限的策略,同時發揮表演性,去塑造一種有別於觀賞「概念藝術」展覽的體驗,擴展評論家 Michael Fried 一直反對的「劇場性」(theatricality),引領觀眾在感知「藝術(物)品」以外的,自身的存在與作品時空的關係。在觀看、聆聽、接收的同時,去思考。
Dick Wong – Performing Artist– performer, choreographer and director
Serene Hui – Visual Artist – installation, sound, printmaking and text
Two artists from different fields have drawn inspiration from the radical spirits of "Conceptual Art" and "Dadaism" in visual art, to create two conceptual performances that engage with the context and spectatorship of theatre as a framework for their work. Both pieces, "This Is" and "An Agreement," primarily utilise English and explore the notion of "parlance" (the act of speaking/telling) as their primary medium. Although they are independent works, they subtly connect, facilitating a dialogue through their artistry.
"Conceptual Art" is well-known in the visual art world for its emphasis on language as a medium, dematerialization, and minimising their tools , relying on linguistic definitions as creative strategies. It critiques the essence of "art/artwork/institution" through the processes of creation and reception, sparking self-reflection.
In the context of theatre, language evolves from mere neon-light sign of text to a time-based "embodied narrative" performance. While art historian and critic Michael Fried famously dismissed "theatricality" as the enemy of art’s autonomy, both Wong and Hui embrace it. They transform the theatre into a setting where language is no longer just a sign on a wall, but an embodied experience. For the audience, this is not a passive viewing of a traditional conceptual art exhibition, it is a temporal immersion.
Two artists, two disciplines, one subtle dialogue. Come and witness the space where words become action.
從杜象(Duchamp)、科蘇斯(Kosuth)到勒維特(Lewitt),《This Is》 借鑒視覺藝術,重新探究舞台上的時間、空間和身體。概念主義者最初對創作繪畫與雕塑的反思,將被轉化成現場演出,從而啟發思考而非促成觀看的愉悅。以極低限的方式交織,語言與影像組成了一張關乎意義的思維導圖,並不斷擴張對時間、空間及轉瞬即逝的身體的感知。
當看不見的變成看得見,我們看見的是更多,還是更少?
From Duchamp to Kosuth to Lewitt, This Is looks to visual art to reinvestigate time, space and the body on stage. The ethos of the conceptualists, which originated from creating and presenting paintings and sculptures, are transposed into a live performance to engage the mind rather than the eyes. An interplay between language and images, the work is like a mind map of meanings, expanding the perceptions of time, space and the ephemeral body.
When the invisible becomes visible, and answers become questions, do we see more or do we see less ?
這是一場以契約為骨幹的現場演繹。透過對建制語言的挪用,試圖剖析溝通、信任,以及藝術家、作品與觀眾間隱形的權力關係。當詞語被反覆咀嚼,原有的指涉功能隨之剝落,意義在碎裂中重組;文本在詩性冥想與法規邏輯之間擺盪,既是辯證,亦是對協議這一概念的評論。
作品由「條款」與「間奏」交織而成,袒露其內在的瑕疵、怪誕與誤讀的潛能。這種近乎偏執的語句堆疊,在概念上與達達主義的語言實驗產生互文共鳴。
An Agreement is a live work structured as a legal contract read aloud. By appropriating the formal language of institutional agreements, the work explores the complexities of communication, trust, and the relationship between artist, work, and audience. Repetition strips words of their specificity until meaning fractures; the script oscillates between poetic reflection and legal jargon, creating commentary on the nature of agreements, both personal and formal.
The work interrogates questions of responsibility and identity. Personal anecdote interrupts legal clause; poetic fragmentation interrupts bureaucratic certainty. The "parties" multiply. The roles blur. The person responsible remains uncertain.
Structured in articles and interludes, An Agreement exposes its own flaws, oddities, and potential for misinterpretation. Its obsessive utterances bear an affinity to the iconoclastic literary experiments of the Dada movement.
關於創作人 About the Artists
黃大徽 Dick Wong
於出版界變節的新聞系畢業生,既舞且演,亦導亦編。自2006年開始,以《B.O.B.*》(2005)、《1+1》(2009) 及《Tri_K》(2010)巡演歐亞十多個城市。近作包括《春之祭》(2016)、《This Is》(2024)及《W.T.F.》(2026)。2018年香港藝術發展局藝術家年獎(舞蹈)得主。
除舞台作品外,亦致力於創作研究計劃,曾合作的機構包括城市當代舞蹈團、進念二十面體、香港舞蹈聯盟、不加鎖舞踊館及香港演藝學院等。
A graduate of Journalism, Dick Wong left the publishing industry to pursue a career in contemporary dance and theatre. Since 2006, he toured extensively in Europe and Asia with B.O.B.* (2005), 1+1 (2009) and Tri_K (2010). Recent works include The Rite of Spring (2016), This Is (2024) and W.T.F. (2026).
Named Artist of the Year (Dance) in the Hong Kong Arts Development Awards 2018, Wong is also an avid practitioner in creative research projects and has collaborated with City Contemporary Dance Company, Hong Kong Dance Alliance, Unlock Dancing Plaza, Zuni Icosahedron and HKAPA etc.
許思樂 Serene Hui
許思樂是穿梭於荷蘭與香港的藝術家,其實踐以研究為核心,涵蓋裝置、聲音、版畫及文本。許氏透過地理距離觀照個人經驗,探究「意義生成」及其門檻背後的社會政治影響。她藉由「錯位」的本體轉換,將社會慣例與語言歧義轉化為對當代系統的抵抗與批判。近期項目《虎頭釘尾》源於祖父的口述歷史,深入探討冷戰時期殖民權力矩陣陰影下,東南亞的人口遷移與物質流動。
許氏的作品曾於亞洲、歐洲及北美地展出並獲機構收藏。自 2023 年起,她的藝術實踐獲荷蘭蒙德里安基金會(Mondriaan Fonds)持續資助。
Serene Hui is an artist based in the Netherlands and Hong Kong. Her practice is research-focused and multi-faceted, engaging primarily with installation, sound, printmaking and text. Serene's work is involved in a discursive, artistic and political exploration of her own context, using the geographical distance from personal lived experiences to investigate the wider socio-political impact of how meaning is made and who has access to making it.
Serene’s works have been included in group exhibitions and are collected in Asia, Europe, and North America. Her artistic practice has been awarded with the Artist Grant by Mondriaan Fonds, The Netherlands since 2023.
創作/製作團隊 Creative/Production Team
《This Is》
概念及演出 Concept & Performance
黃大徽 Dick Wong
《An Agreement》
概念及演出 Concept & Performance
許思樂 Serene Hui
聲音創作及演出 Sound & Performance
hirsk
---
監製 Producer
黎蘊賢 Orlean Lai
計劃統籌 (行政)Project Coordinator (Admin)
蕭朗宜 Lorin Siu
燈光及執行舞台監督 Lighting Designer and Deputy Stage Manager
賴詠珊 Lai Wing-shan
舞台監督 Stage Manager
吳紫靈 Kami Ng
平面設計 Graphic Designer
郭健超 Pollux Kwok
節目統籌 Project Management

資助 Supported by

香港藝術發展局支持藝術表達自由,本計劃內容並不反映本局意見。
The Hong Kong Arts Development Council supports freedom of artistic expression. The views and opinions expressed in this project do not represent the stand of the Council.
承蒙荷蘭視覺藝術與文化遺產公共基金 Mondriaan Fund 的部分支持,計劃得以實現。
Partly made possible by Mondriaan Fund, the public fund for visual art and cultural heritage (NL)
02-04.04.2026 | Thu-Sat | 8pm
04.04.2026 | Sat | 3pm
賽馬會創意藝術中心(黑盒劇場)
Jockey Club Creative Arts Centre (Black Box Theatre)
英語演出 Performance in English
$240[$140優惠票價 Concessionary Ticket]
*14/3 前購買正價門票,可獲優惠價 $220 !
* Purchase Standard Ticket before 14/3, can enjoy a special discount for just $220 !
票務伙伴 Ticketing Partner:
Art-mate

門票現正於賽馬會創意藝術中心售票處及 art-mate網站發售
Tickets are now available at Jockey Club Creative Arts Centre Box Office and art-mate
觀眾務請準時入座,遲到須待適當時候方可進場。
每場演出長約100分鐘,設中場休息。
適合12歲或以上人士觀看。
未經授權之攝影、錄音和錄影均被禁止。
Audience members are required to arrive on time. Latecomers will only be admitted at a suitable break.
Running time of the performance is about 100 minutes with intermission.
Suitable for ages 12 and above.
Unauthorised photography, audio and video recording are prohibited.
節目查詢 Programme Enquiries:
orleanlaiproject@gmail.com
賽馬會創意藝術中心
Jockey Club Creative Arts Centre
九龍石硤尾白田街30號
30 Pak Tin Street, Shek Kip Mei, Kowloon
Tel: 2353 1311
Web: http://www.jccac.org.hk/

